Home

Resources

Wales and the French Revolution Series
(Welsh Poems)

Englynion to the democrats... (selection)

by Edward Charles (Siamas Wynedd; 1757–1828)

Location: Welsh Poetry of the French Revolution 1789–1805

SCROLL DOWN FOR ENGLISH TRANSLATION


Rhyw haid, gwŷr diriaid am daro, – blin iawn,
Ac am blannu cyffro;
Ail gawri am gael curo
A thrin ein brenin a’n bro.

...

Dull Ffrancod, hynod yw hyn, – dull newydd
Twyll a niwaid gelyn;
Dull y diawl, dall yw dilyn,
A dull dost i dwyllo dyn.

...

Rhyw gad yn mawr godi ac – yn bygwth
Yn bigog eleni;
Gwaywffyn, hyn yw henwi,
Blin iawn sydd o’n blaenau ni.

...

Mewn twllwch, tariwch watworion, – tan ddaw
Addewid i’ch danfon
I rywle, ddihir alon,
Ar led o hyd o’r wlad hon.

O! grwydriaid, lleiddiaid pob llin, – gwae ichwi,
Gwae uchel a dibrin;
Ewch i wared! Och! werin,
Ewch, blaid, lle mae ochi blin!

Yno byddwch yn baeddu – a bloeddio
Gyda bleidd y fagddu;
Yn annwn cewch enynnu
Dragwyddawl gyda’r diawl du.

TRANSLATION
There is a nasty gang of wicked men intending to attack,
and sow unrest;
like giants intending to beat
and rebuke our king and land.

...

This is the French way, it is strange, a new way
of the enemy’s deceit and harm;
it is the devil’s way (it is blindness to follow it)
and a harsh way to deceive man.

...

Some army rises up greatly and threatens
viciously this year;
namely, very grievous spears
face us.

...

May you who mock tarry in darkness until
the promise comes to send you
(wicked foe) to somewhere
very far indeed from this land.

Oh! wanderers, killers of every lineage (woe to you!);
woe the highborn and wealthy;
go to hell! Woe ordinary folk,
be gone, faction, where there is awful groaning!

There you will beat and shout
with the wolves of utter darkness;
in hell you may burn
for all eternity with the dark devil.


Previous article: Britannia’s salutation to the English on the death of Lord Nelson
Next article: An awdl on liberty (selection) .
List all Welsh Poems