Hafan

Adnoddau

(Cerddi Cymraeg)

Dydd ympryd

gan Thomas Evans (Tomos Glyn Cothi; 1764–1833)

[bold:Fel y mae mintai o ladron yn disgwyl gŵr, felly y mae cynnulleidfa’r offeiriaid yn lladd ar y ffordd yn gytûn: canys gwnânt sgelerder. (Hosea 6: 9)
Ar ôl pregethu oddi wrth y geiriau uchod, gellir canu y geiriau canlynol o hymn:]

Lleoliad: Welsh Poetry of the French Revolution 1789–18331805, rhif / no. 45

SCROLL DOWN FOR ENGLISH TRANSLATION


Fel mintai ladron yn ddi-stŵr
Yn disgwyl gŵr i’w sbeilio,
Un wedd yw haid o ’ffeiriaid hyll,
Mewn erchyll ddull yn twyllo.

Hwy wnânt sgelerder, trawster trwch,
Dan rith difrifwch dwyfol:
Am lid a chynnen gwaedda rhain
Mewn ffyrnig sain uffernol.

Gelynion heddwch, fel un llaw,
Croch floeddiant draw dros ryfel;
Blaenoriaid ŷnt mewn twyll a bâr
Ac awchus lafar uchel.

TRANSLATION
A swarm of ugly priests
who deceive people in a terrible way
is just like a troop of thieves
silently waiting for a man whom they can rob.

They commit villainy, atrocious oppression,
in the guise of sacred solemnity:
these men shout for wrath and conflict
with a fierce and hellish sound.

The enemies of peace, as one,
cry vociferously in favour of war;
they are leaders in deceit and wickedness
and in fierce, loud speech.


Erthygl gynt: Cân Twm Paine (detholiad)
Erthygl nesaf: Ychydig benillion o ddiolch i Dduw am gynnal ac amddiffyn y brenin a’r deyrnas .
Rhestru Cerddi Cymraeg i gyd